In Search of Lost Time
A first galley proof of À la recherche du temps perdu: Du côté de chez Swann with Proust's handwritten corrections
|Original title||À la recherche du temps perdu|
|Translator||C. K. Scott Moncrieff
|Publisher||Grasset and Gallimard|
Published in English
|word count = 1,267,069|
In Search of Lost Time (French: À la recherche du temps perdu) – previously also translated as Remembrance of Things Past – is a novel in seven volumes, written by Marcel Proust (1871–1922). It is considered to be his most prominent work, known both for its length and its theme of involuntary memory, the most famous example being the "episode of the madeleine" which occurs early in the first volume. It gained fame in English in translations by C. K. Scott Moncrieff and Terence Kilmartin as Remembrance of Things Past, but the title In Search of Lost Time, a literal rendering of the French, has gained usage since D. J. Enright adopted it for his revised translation published in 1992.
In Search of Lost Time follows the narrator's recollections of childhood and experiences into adulthood during late 19th century to early 20th century aristocratic France, while reflecting on the loss of time and lack of meaning to the world. The novel began to take shape in 1909. Proust continued to work on it until his final illness in the autumn of 1922 forced him to break off. Proust established the structure early on, but even after volumes were initially finished he kept adding new material and edited one volume after another for publication. The last three of the seven volumes contain oversights and fragmentary or unpolished passages, as they existed only in draft form at the death of the author; the publication of these parts was overseen by his brother Robert.
The work was published in France between 1913 and 1927. Proust paid for the publication of the first volume (by the Grasset publishing house) after it had been turned down by leading editors who had been offered the manuscript in longhand. Many of its ideas, motifs and scenes are foreshadowed in Proust's unfinished novel, Jean Santeuil (1896–99), though the perspective and treatment there are different, and in his unfinished hybrid of philosophical essay and story, Contre Sainte-Beuve (1908–09).
The novel had great influence on twentieth-century literature; some writers have sought to emulate it, others to parody it. In the centenary year of the novel's first volume, Edmund White pronounced À la recherche du temps perdu "the most respected novel of the twentieth century."
- 1 Initial publication
- 2 Synopsis
- 3 Themes
- 4 Critical reception
- 5 Main characters
- 6 Publication in English
- 7 A Reader's Guide to The Remembrance of Things Past
- 8 Adaptations
- 9 In popular culture
- 10 See also
- 11 Notes and references
- 12 Further reading
- 13 External links
The novel was initially published in seven volumes:
- Swann's Way (Du côté de chez Swann, sometimes translated as The Way by Swann's) (1913) was rejected by a number of publishers, including Fasquelle, Ollendorff, and the Nouvelle Revue Française (NRF). André Gide was famously given the manuscript to read to advise NRF on publication and, leafing through the seemingly endless collection of memories and philosophizing or melancholic episodes, came across a few minor syntactic errors, which made him decide to turn the work down in his audit. Proust eventually arranged with the publisher Grasset to pay the cost of publication himself. When published it was advertised as the first of a three-volume novel (Bouillaguet and Rogers, 316–7). Du côté de chez Swann is divided into four parts: "Combray I" (sometimes referred to in English as the "Overture"), "Combray II," "Un Amour de Swann," and "Noms de pays: le nom." ('Names of places: the name'). A third-person novella within Du côté de chez Swann, "Un Amour de Swann" is sometimes published as a volume by itself. As it forms the self-contained story of Charles Swann's love affair with Odette de Crécy and is relatively short, it is generally considered a good introduction to the work and is often a set text in French schools. "Combray I" is also similarly excerpted; it ends with the famous madeleine cake episode, introducing the theme of involuntary memory. In early 1914 Gide, who had been involved in NRF's rejection of the book, wrote to Proust to apologize and to offer congratulations on the novel. "For several days I have been unable to put your book down.... The rejection of this book will remain the most serious mistake ever made by the NRF and, since I bear the shame of being very much responsible for it, one of the most stinging and remorseful regrets of my life" (Tadié, 611). Gallimard (the publishing arm of NRF) offered to publish the remaining volumes, but Proust chose to stay with Grasset.
- In the Shadow of Young Girls in Flower (À l'ombre des jeunes filles en fleurs, also translated as Within a Budding Grove) (1919) was scheduled to be published in 1914 but was delayed by the onset of World War I. At the same time, Grasset's firm was closed down when the publisher went into military service. This freed Proust to move to Gallimard, where all of the subsequent volumes were published. Meanwhile, the novel kept growing in length and in conception. When published, the novel was awarded the Prix Goncourt in 1919.
- The Guermantes Way (Le Côté de Guermantes) (1920/1921) was originally published in two volumes as Le Côté de Guermantes I and Le Côté de Guermantes II.
- Sodom and Gomorrah (Sodome et Gomorrhe, sometimes translated as Cities of the Plain) (1921/1922) was originally published in two volumes. The first forty pages of Sodome et Gomorrhe initially appeared at the end of Le Côté de Guermantes II (Bouillaguet and Rogers, 942), the remainder appearing as Sodome et Gomorrhe I (1921) and Sodome et Gomorrhe II (1922). It was the last volume over which Proust supervised publication before his death in November 1922. The publication of the remaining volumes was carried out by his brother, Robert Proust, and Jacques Rivière.
- The Prisoner (La Prisonnière, also translated as The Captive) (1923) is the first volume of the section within In Search of Lost Time known as "le Roman d'Albertine" ("the Albertine novel"). The name "Albertine" first appears in Proust's notebooks in 1913. The material in volumes 5 and 6 were developed during the hiatus between the publication of volumes 1 and 2 and they are a departure of the original three-volume series originally planned by Proust. This is the first of Proust's books published posthumously.
- The Fugitive (Albertine disparue, also titled La Fugitive, sometimes translated as The Sweet Cheat Gone [last line of Walter de la Mare's poem "The Ghost"] or Albertine Gone) (1925) is the second and final volume in "le Roman d'Albertine" and the second volume published after Proust's death. It is the most editorially vexed volume. As noted, the final three volumes of the novel were published posthumously, and without Proust's final corrections and revisions. The first edition, based on Proust's manuscript, was published as Albertine disparue to prevent it from being confused with Rabindranath Tagore's La Fugitive (1921). The first authoritative edition of the novel in French (1954), also based on Proust's manuscript, used the title La Fugitive. The second, even more authoritative French edition (1987–89) uses the title Albertine disparue and is based on an unmarked typescript acquired in 1962 by the Bibliothèque Nationale. To complicate matters, after the death in 1986 of Proust's niece, Suzy Mante-Proust, her son-in-law discovered among her papers a typescript that had been corrected and annotated by Proust. The late changes Proust made include a small, crucial detail and the deletion of approximately 150 pages. This version was published as Albertine disparue in France in 1987.
- Finding Time Again (Le Temps retrouvé, also translated as Time Regained and The Past Recaptured) (1927) is the final volume in Proust's novel. Much of the final volume was written at the same time as Swann's Way, but was revised and expanded during the course of the novel's publication to account for, to a greater or lesser success, the then unforeseen material now contained in the middle volumes (Terdiman, 153n3). This volume includes a noteworthy episode describing Paris during the First World War.
The novel recounts the experiences of the Narrator (who is never definitively named) while he is growing up, learning about art, participating in society, and falling in love.
Volume One: Swann's Way
|Wikiquote has quotations related to: Swann's Way|
The Narrator begins by noting, "For a long time, I went to bed early." He comments on the way sleep seems to alter one's surroundings, and the way Habit makes one indifferent to them. He remembers being in his room in the family's country home in Combray, while downstairs his parents entertain their friend Charles Swann, an elegant man of Jewish origin with strong ties to society. Due to Swann's visit, the Narrator is deprived of his mother's goodnight kiss, but he gets her to spend the night reading to him. This memory is the only one he has of Combray, until years later the taste of a madeleine cake dipped in tea inspires a nostalgic incident of involuntary memory. He remembers having a similar snack as a child with his invalid aunt Leonie, and it leads to more memories of Combray. He describes their servant Françoise, who is uneducated but possesses an earthy wisdom and a strong sense of both duty and tradition. He meets an elegant "lady in pink" while visiting his uncle Adolphe. He develops a love of the theater, especially the actress Berma, and his awkward Jewish friend Bloch introduces him to the works of the writer Bergotte. He learns Swann made an unsuitable marriage but has social ambitions for his beautiful daughter Gilberte. Legrandin, a snobbish friend of the family, tries to avoid introducing the boy to his well-to-do sister. The Narrator describes two routes for country walks the child and his parents often enjoyed: the way past Swann's home (the Méséglise way), and the Guermantes way, both containing scenes of natural beauty. Taking the Méséglise way, he sees Gilberte Swann standing in her yard with a lady in white, Mme Swann, and her supposed lover: Baron de Charlus, a friend of Swann's. Gilberte makes a gesture that the Narrator interprets as a rude dismissal. During another walk, he spies a lesbian scene involving Mlle Vinteuil, daughter of a composer, and her friend. The Guermantes way is symbolic of the Guermantes family, the nobility of the area. The Narrator is awed by the magic of their name, and is captivated when he first sees Mme de Guermantes. He discovers how appearances conceal the true nature of things, and tries writing a description of some nearby steeples. Lying in bed, he seems transported back to these places until he awakens.
Mme Verdurin is an autocratic hostess who, aided by her husband, demands total obedience from the guests in her "little clan." One guest is Odette de Crecy, a former courtesan, who has met Swann and invites him to the group. Swann is too refined for such company, but Odette gradually intrigues him with her unusual style. A sonata by Vinteuil, which features a "little phrase," becomes the motif for their deepening relationship. The Verdurins host M. de Forcheville; their guests include Cottard, a doctor; Brichot, an academic; Saniette, the object of scorn; and a painter, M. Biche. Swann grows jealous of Odette, who now keeps him at arm's length, and suspects an affair between her and Forcheville, aided by the Verdurins. Swann seeks respite by attending a society concert that includes Legrandin's sister and a young Mme de Guermantes; the "little phrase" is played and Swann realizes Odette's love for him is gone. He tortures himself wondering about her true relationships with others, but his love for her, despite renewals, gradually diminishes. He moves on and marvels that he ever loved a woman who was not his type.
At home in Paris, the Narrator dreams of visiting Venice or the church in Balbec, a resort, but he is too unwell and instead takes walks in the Champs-Élysées, where he meets and befriends Gilberte. He holds her father, now married to Odette, in the highest esteem, and is awed by the beautiful sight of Mme Swann strolling in public. Years later, the old sights of the area are long gone, and he laments the fleeting nature of places.
Volume Two: In the Shadow of Young Girls in Flower
|Wikiquote has quotations related to: In the Shadow of Young Girls in Flower|
The Narrator's parents are inviting M. de Norpois, a diplomat colleague of the Narrator's father, to dinner. With Norpois's intervention, the Narrator is finally allowed to go see Berma perform in a play, but is disappointed by her acting. Afterwards, at dinner, he watches Norpois, who is extremely diplomatic and correct at all times, expound on society and art. The Narrator gives him a draft of his writing, but Norpois gently indicates it is not good. The Narrator continues to go to the Champs-Élysées and play with Gilberte. Her parents distrust him, so he writes to them in protest. He and Gilberte wrestle and he has an orgasm. Gilberte invites him to tea, and he becomes a regular at her house. He observes Mme Swann's inferior social status, Swann's lowered standards and indifference towards his wife, and Gilberte's affection for her father. The Narrator contemplates how he has attained his wish to know the Swanns, and savors their unique style. At one of their parties he meets and befriends Bergotte, who gives his impressions of society figures and artists. But the Narrator is still unable to start writing seriously. His friend Bloch takes him to a brothel, where there is a Jewish prostitute named Rachel. He showers Mme Swann with flowers, being almost on better terms with her than with Gilberte. One day, he and Gilberte quarrel and he decides never to see her again. However, he continues to visit Mme Swann, who has become a popular hostess, with her guests including Mme Bontemps, who has a niece named Albertine. The Narrator hopes for a letter from Gilberte repairing their friendship, but gradually feels himself losing interest. He breaks down and plans to reconcile with her, but spies from afar someone resembling her walking with a boy and gives her up for good. He stops visiting her mother also, who is now a celebrated beauty admired by passersby, and years later he can recall the glamour she displayed then.
Two years later, the Narrator, his grandmother, and Françoise set out for the seaside town of Balbec. The Narrator is almost totally indifferent to Gilberte now. During the train ride, his grandmother, who only believes in proper books, lends him her favorite: the Letters of Mme de Sevigne. At Balbec, the Narrator is disappointed with the church and uncomfortable in his unfamiliar hotel room, but his grandmother comforts him. He admires the seascape, and learns about the colorful staff and customers around the hotel: Aime, the discreet headwaiter; the lift operator; M. de Stermaria and his beautiful young daughter; and M. de Cambremer and his wife, Legrandin's sister. His grandmother encounters an old friend, the blue-blooded Mme de Villeparisis, and they renew their friendship. The three of them go for rides in the country, openly discussing art and politics. The Narrator longs for the country girls he sees alongside the roads, and has a strange feeling of unexplained memory while admiring a row of three trees. Mme de Villeparisis is joined by her glamorous great-nephew Robert de Saint-Loup, who is involved with an unsuitable woman. Despite initial awkwardness, the Narrator and his grandmother become good friends with him. Bloch, the childhood friend from Combray, turns up with his family, and acts in typically inappropriate fashion. Saint-Loup's ultra-aristocratic and extremely rude uncle the Baron de Charlus arrives. The Narrator discovers Mme de Villeparisis, her nephew M. de Charlus, and his nephew Saint-Loup are all of the Guermantes family. Charlus ignores the Narrator, but later visits him in his room and lends him a book. The next day, the Baron speaks shockingly informally to him, then demands the book back. The Narrator ponders Saint-Loup's attitude towards his aristocratic roots, and his relationship with his mistress, a mere actress whose recital bombed horribly with his family. One day, the Narrator sees a "little band" of teenage girls strolling beside the sea, and becomes infatuated with them, along with an unseen hotel guest named Mlle Simonet. He joins Saint-Loup for dinner and reflects on how drunkenness affects his perceptions. Later they meet the painter Elstir, and the Narrator visits his studio. The Narrator marvels at Elstir's method of renewing impressions of ordinary things, as well as his connections with the Verdurins (he is "M. Biche") and Mme Swann. He discovers the painter knows the teenage girls, particularly one dark-haired beauty who is Albertine Simonet. Elstir arranges an introduction, and the Narrator becomes friends with her, as well as her friends Andrée, Rosemonde, and Gisele. The group goes for picnics and tours the countryside, as well as playing games, while the Narrator reflects on the nature of love as he becomes attracted to Albertine. Despite her rejection, they become close, although he still feels attracted to the whole group. At summer's end, the town closes up, and the Narrator is left with his image of first seeing the girls walking beside the sea.
Volume Three: The Guermantes Way
The Narrator's family has moved to an apartment connected with the Guermantes residence. Françoise befriends a fellow tenant, the tailor Jupien and his niece. The Narrator is fascinated by the Guermantes and their life, and is awed by their social circle while attending another Berma performance. He begins staking out the street where Mme de Guermantes walks every day, to her evident annoyance. He decides to visit her nephew Saint-Loup at his military base, to ask to be introduced to her. After noting the landscape and his state of mind while sleeping, the Narrator meets and attends dinners with Saint-Loup's fellow officers, where they discuss the Dreyfus Affair and the art of military strategy. But the Narrator returns home after receiving a call from his aging grandmother. Mme de Guermantes declines to see him, and he also finds he is still unable to begin writing. Saint-Loup visits on leave, and they have lunch and attend a recital with his actress mistress: Rachel, the Jewish prostitute, toward whom the unsuspecting Saint-Loup is crazed with jealousy. The Narrator then goes to Mme de Villeparisis's salon, which is considered second-rate despite its public reputation. Legrandin attends and displays his social climbing. Bloch stridently interrogates M. de Norpois about the Dreyfus Affair, which has ripped all of society asunder, but Norpois diplomatically avoids answering. The Narrator observes Mme de Guermantes and her aristocratic bearing, as she makes caustic remarks about friends and family, including the mistresses of her husband, who is M. de Charlus's brother. Mme Swann arrives, and the Narrator remembers a visit from Morel, the son of his uncle Adolphe's valet, who revealed that the "lady in pink" was Mme Swann. Charlus asks the Narrator to leave with him, and offers to make him his protégé. At home, the Narrator's grandmother has worsened, and while walking with him she suffers a stroke.
The family seeks out the best medical help, and she is often visited by Bergotte, himself unwell, but she dies, her face reverting to its youthful appearance. Several months later, Saint-Loup, now single, convinces the Narrator to ask out the Stermaria daughter, newly divorced. Albertine visits; she has matured and they share a kiss. The Narrator then goes to see Mme de Villeparisis, where Mme de Guermantes, whom he has stopped following, invites him to dinner. The Narrator daydreams of Mme de Stermaria, but she abruptly cancels, although Saint-Loup rescues him from despair by taking him to dine with his aristocratic friends, who engage in petty gossip. Saint-Loup passes on an invitation from Charlus to come visit him. The next day, at the Guermantes's dinner party, the Narrator admires their Elstir paintings, then meets the cream of society, including the Princess of Parma, who is an amiable simpleton. He learns more about the Guermantes: their hereditary features; their less-refined cousins the Courvoisiers; and Mme de Guermantes's celebrated humor, artistic tastes, and exalted diction (although she does not live up to the enchantment of her name). The discussion turns to gossip about society, including Charlus and his late wife; the affair between Norpois and Mme de Villeparisis; and aristocratic lineages. Leaving, the Narrator visits Charlus, who falsely accuses him of slandering him. The Narrator stomps on Charlus's hat and storms out, but Charlus is strangely unperturbed and gives him a ride home. Months later, the Narrator is invited to the Princesse de Guermantes's party. He tries to verify the invitation with M. and Mme de Guermantes, but first sees something he will describe later. They will be attending the party but do not help him, and while they are chatting, Swann arrives. Now a committed Dreyfusard, he is very sick and nearing death, but the Guermantes assure him he will outlive them.
Volume Four: Sodom and Gomorrah
The Narrator describes what he had seen earlier: while waiting for the Guermantes to return so he could ask about his invitation, he saw Charlus encounter Jupien in their courtyard. The two then went into Jupien's shop and had intercourse. The Narrator reflects on the nature of "inverts", and how they are like a secret society, never able to live in the open. He compares them to flowers, whose reproduction through the aid of insects depends solely on happenstance. Arriving at the Princesse's party, his invitation seems valid as he is greeted warmly by her. He sees Charlus exchanging knowing looks with the diplomat Vaugobert, a fellow invert. After several tries, the Narrator manages to be introduced to the Prince de Guermantes, who then walks off with Swann, causing speculation on the topic of their conversation. Mme de Saint-Euverte tries to recruit guests for her party the next day, but is subjected to scorn from some of the Guermantes. Charlus is captivated by the two young sons of M. de Guermantes's newest mistress. Saint-Loup arrives and mentions the names of several promiscuous women to the Narrator. Swann takes the Narrator aside and reveals the Prince wanted to admit his and his wife's pro-Dreyfus leanings. Swann is aware of his old friend Charlus's behavior, then urges the Narrator to visit Gilberte, and departs. The Narrator leaves with M. and Mme de Guermantes, and heads home for a late-night meeting with Albertine. He grows frantic when first she is late and then calls to cancel, but he convinces her to come. He writes an indifferent letter to Gilberte, and reviews the changing social scene, which now includes Mme Swann's salon centered on Bergotte.
He decides to return to Balbec, after learning the women mentioned by Saint-Loup will be there. At Balbec, grief at his grandmother's suffering, which was worse than he knew, overwhelms him. He ponders the intermittencies of the heart and the ways of dealing with sad memories. His mother, even sadder, has become more like his grandmother in homage. Albertine is nearby and they begin spending time together, but he starts to suspect her of lesbianism and of lying to him about her activities. He fakes a preference for her friend Andrée to make her become more trustworthy, and it works, but he soon suspects her of knowing several scandalous women at the hotel, including Lea, an actress. On the way to visit Saint-Loup, they meet Morel, the valet's son who is now an excellent violinist, and then the aging Charlus, who falsely claims to know Morel and goes to speak to him. The Narrator visits the Verdurins, who are renting a house from the Cambremers. On the train with him is the little clan: Brichot, who explains at length the derivation of the local place-names; Cottard, now a celebrated doctor; Saniette, still the butt of everyone's ridicule; and a new member, Ski. The Verdurins are still haughty and dictatorial toward their guests, who are as pedantic as ever. Charlus and Morel arrive together, and Charlus's true nature is barely concealed. The Cambremers arrive, and the Verdurins barely tolerate them.
Back at the hotel, the Narrator ruminates on sleep and time, and observes the amusing mannerisms of the staff, who are mostly aware of Charlus's proclivities. The Narrator and Albertine hire a chauffeur and take rides in the country, leading to observations about new forms of travel as well as country life. The Narrator is unaware that the chauffeur and Morel are acquainted, and he reviews Morel's amoral character and plans towards Jupien's niece. The Narrator is jealously suspicious of Albertine but grows tired of her. She and the Narrator attend evening dinners at the Verdurins, taking the train with the other guests; Charlus is now a regular, despite his obliviousness to the clan's mockery. He and Morel try to maintain the secret of their relationship, and the Narrator recounts a ploy involving a fake duel that Charlus used to control Morel. The passing station stops remind the Narrator of various people and incidents, including two failed attempts by the Prince de Guermantes to arrange liaisons with Morel; a final break between the Verdurins and Cambremers; and a misunderstanding between the Narrator, Charlus, and Bloch. The Narrator has grown weary of the area and prefers others over Albertine. But she reveals to him as they leave the train that she has plans with Mlle Vinteuil and her friend (the lesbians from Combray) which plunges him into despair. He invents a story about a broken engagement of his, to convince her to go to Paris with him, and after hesitating she suddenly agrees to go immediately. The Narrator tells his mother: he must marry Albertine.
Volume Five: The Prisoner
The Narrator is living with Albertine in his family's apartment, to Françoise's distrust and his absent mother's chagrin. He marvels that he has come to possess her, but has grown bored with her. He mostly stays home, but has enlisted Andrée to report on Albertine's whereabouts, as his jealousy remains. The Narrator gets advice on fashion from Mme de Guermantes, and encounters Charlus and Morel visiting Jupien and her niece, who is being married off to Morel despite his cruelty towards her. One day, the Narrator returns from the Guermantes and finds Andrée just leaving, claiming to dislike the smell of their flowers. Albertine, who is more guarded to avoid provoking his jealousy, is maturing into an intelligent and elegant young lady. The Narrator is entranced by her beauty as she sleeps, and is only content when she is not out with others. She mentions wanting to go to the Verdurins, but the Narrator suspects an ulterior motive and analyzes her conversation for hints. He suggests she go instead to the Trocadéro with Andrée, and she reluctantly agrees. The Narrator compares dreams to wakefulness, and listens to the street vendors with Albertine, then she departs. He remembers trips she took with the chauffeur, then learns Lea the notorious actress will be at the Trocadero too. He sends Françoise to retrieve Albertine, and while waiting, he muses on music and Morel. When she returns, they go for a drive, while he pines for Venice and realizes she feels captive. He learns of Bergotte's final illness. That evening, he sneaks off to the Verdurins to try to discover the reason for Albertine's interest in them. He encounters Brichot on the way, and they discuss Swann, who has died. Charlus arrives and the Narrator reviews the Baron's struggles with Morel, then learns Mlle Vinteuil and her friend are expected (although they do not come). Morel joins in performing a septet by Vinteuil, which evokes commonalities with his sonata that only the composer could create. Mme Verdurin is furious that Charlus has taken control of her party; in revenge the Verdurins persuade Morel to repudiate him, and Charlus falls temporarily ill from the shock. Returning home, the Narrator and Albertine fight about his solo visit to the Verdurins, and she denies having affairs with Lea or Mlle Vinteuil, but admits she lied on occasion to avoid arguments. He threatens to break it off, but they reconcile. He appreciates art and fashion with her, and ponders her mysteriousness. But his suspicion of her and Andrée is renewed, and they quarrel. After two awkward days and a restless night, he resolves to end the affair, but in the morning Françoise informs him: Albertine has asked for her boxes and left.
Volume Six: The Fugitive
The Narrator is anguished at Albertine's departure and absence. He dispatches Saint-Loup to convince her aunt Mme Bontemps to send her back, but Albertine insists the Narrator should ask, and she will gladly return. The Narrator lies and replies he is done with her, but she just agrees with him. He writes to her that he will marry Andrée, then hears from Saint-Loup of the failure of his mission to the aunt. Desperate, he begs Albertine to return, but receives word: she has died in a riding accident. He receives two last letters from her: one wishing him and Andrée well, and one asking if she can return. The Narrator plunges into suffering amid the many different memories of Albertine, intimately linked to all of his everyday sensations. He recalls a suspicious incident she told him of at Balbec, and asks Aime, the headwaiter, to investigate. He recalls their history together and his regrets, as well as love's randomness. Aime reports back: Albertine often engaged in affairs with girls at Balbec. The Narrator sends him to learn more, and he reports other liaisons with girls. The Narrator wishes he could have known the true Albertine, whom he would have accepted. He begins to grow accustomed to the idea of her death, despite constant reminders that renew his grief. Andrée admits her own lesbianism but denies being with Albertine. The Narrator knows he will forget Albertine, just as he has forgotten Gilberte.
He happens to meet Gilberte again; her mother Mme Swann became Mme de Forcheville and Gilberte is now part of high society, received by the Guermantes. The Narrator finally publishes an article in Le Figaro. Andrée visits him and confesses relations with Albertine and also explains the truth behind her departure: her aunt wanted her to marry another man. The Narrator finally visits Venice with his mother, which enthralls him in every aspect. They happen to see Norpois and Mme de Villeparisis there. A telegram signed from Albertine arrives, but the Narrator is indifferent and it is only a misprint anyway. Returning home, the Narrator and his mother receive surprising news: Gilberte will marry Saint-Loup, and Jupien's niece will be adopted by Charlus and then married to Legrandin's nephew, an invert. There is much discussion of these marriages among society. The Narrator visits Gilberte in her new home, and is shocked to learn of Saint-Loup's affair with Morel, among others. He despairs for their friendship.
Volume Seven: Time Regained
The Narrator is staying with Gilberte at her home near Combray. They go for walks, on one of which he is stunned to learn the Méséglise way and the Guermantes way are actually linked. Gilberte also tells him she was attracted to him when young, and had made a suggestive gesture to him as he watched her. Also, it was Lea she was walking with the evening he had planned to reconcile with her. He considers Saint-Loup's nature and reads an account of the Verdurins' salon, deciding he has no talent for writing.
The scene shifts to a night in 1916, during World War I, when the Narrator has returned to Paris from a stay in a sanatorium and is walking the streets during a blackout. He reflects on the changed norms of art and society, with the Verdurins now highly esteemed. He recounts a 1914 visit from Saint-Loup, who was trying to enlist secretly. He recalls descriptions of the fighting he subsequently received from Saint-Loup and Gilberte, whose home was threatened. He describes a call paid on him a few days previously by Saint-Loup; they discussed military strategy. Now on the dark street, the Narrator encounters Charlus, who has completely surrendered to his impulses. Charlus reviews Morel's betrayals and his own temptation to seek vengeance; critiques Brichot's new fame as a writer, which has ostracized him from the Verdurins; and admits his general sympathy with Germany. The last part of the conversation draws a crowd of suspicious onlookers. After parting the Narrator seeks refuge in what appears to be hotel, where he sees someone who looks familiar leaving. Inside, he discovers it to be a male brothel, and spies Charlus using the services. The proprietor turns out to be Jupien, who expresses a perverse pride in his business. A few days later, news comes that Saint-Loup has been killed in combat. The Narrator pieces together that Saint-Loup had visited Jupien's brothel, and ponders what might have been had he lived.
Years later, again in Paris, the Narrator goes to a party at the house of the Prince de Guermantes. On the way he sees Charlus, now a mere shell of his former self, being helped by Jupien. The paving stones at the Guermantes house inspire another incident of involuntary memory for the Narrator, quickly followed by two more. Inside, while waiting in the library, he discerns their meaning: by putting him in contact with both the past and present, the impressions allow him to gain a vantage point outside time, affording a glimpse of the true nature of things. He realizes his whole life has prepared him for the mission of describing events as fully revealed, and (finally) resolves to begin writing. Entering the party, he is shocked at the disguises old age has given to the people he knew, and at the changes in society. Legrandin is now an invert, but is no longer a snob. Bloch is a respected writer and vital figure in society. Morel has reformed and become a respected citizen. Mme de Forcheville is the mistress of M. de Guermantes. Mme Verdurin has married the Prince de Guermantes after both their spouses died. Rachel is the star of the party, abetted by Mme de Guermantes, whose social position has been eroded by her affinity for theater. Gilberte introduces her daughter to the Narrator; he is struck by the way the daughter encapsulates both the Méséglise and Guermantes ways within herself. He is spurred to writing, with help from Françoise and despite signs of approaching death. He realizes that every person carries within them the accumulated baggage of their past, and concludes that to be accurate he must describe how everyone occupies an immense range "in Time".
À la recherche made a decisive break with the 19th century realist and plot-driven novel, populated by people of action and people representing social and cultural groups or morals. Although parts of the novel could be read as an exploration of snobbism, deceit, jealousy and suffering and although it contains a multitude of realistic details, the focus is not on the development of a tight plot or of a coherent evolution but on a multiplicity of perspectives and on the formation of experience. The protagonists of the first volume (the narrator as a boy and Swann) are, by the standards of 19th century novels, remarkably introspective and passive, nor do they trigger action from other leading characters; to contemporary readers, reared on Honoré de Balzac, Victor Hugo, and Leo Tolstoy, they would not function as centers of a plot. While there is an array of symbolism in the work, it is rarely defined through explicit "keys" leading to moral, romantic or philosophical ideas. The significance of what is happening is often placed within the memory or in the inner contemplation of what is described. This focus on the relationship between experience, memory and writing and the radical de-emphasizing of the outward plot, have become staples of the modern novel but were almost unheard of in 1913.
Roger Shattuck elucidates an underlying principle in understanding Proust and the various themes present in his novel:
Thus the novel embodies and manifests the principle of intermittence: to live means to perceive different and often conflicting aspects of reality. This iridescence never resolves itself completely into a unitive point of view. Accordingly, it is possible to project out of the Search itself a series of putative and intermittent authors... The portraitist of an expiring society, the artist of romantic reminiscence, the narrator of the laminated "I," the classicist of formal structure—all these figures are to be found in Proust...
The role of memory is central to the novel, introduced with the famous madeleine episode in the first section of the novel and in the last volume, Time Regained, a flashback similar to that caused by the madeleine is the beginning of the resolution of the story. Throughout the work many similar instances of involuntary memory, triggered by sensory experiences such as sights, sounds and smells conjure important memories for the narrator and sometimes return attention to an earlier episode of the novel. Although Proust wrote contemporaneously with Sigmund Freud, with there being many points of similarity between their thought on the structures and mechanisms of the human mind, neither author read the other.
The madeleine episode reads:
No sooner had the warm liquid mixed with the crumbs touched my palate than a shudder ran through me and I stopped, intent upon the extraordinary thing that was happening to me. An exquisite pleasure had invaded my senses, something isolated, detached, with no suggestion of its origin. And at once the vicissitudes of life had become indifferent to me, its disasters innocuous, its brevity illusory—this new sensation having had on me the effect which love has of filling me with a precious essence; or rather this essence was not in me it was me. ... Whence did it come? What did it mean? How could I seize and apprehend it? ... And suddenly the memory revealed itself. The taste was that of the little piece of madeleine which on Sunday mornings at Combray (because on those mornings I did not go out before mass), when I went to say good morning to her in her bedroom, my aunt Léonie used to give me, dipping it first in her own cup of tea or tisane. The sight of the little madeleine had recalled nothing to my mind before I tasted it. And all from my cup of tea.
Gilles Deleuze believed that the focus of Proust was not memory and the past but the narrator's learning the use of "signs" to understand and communicate ultimate reality, thereby becoming an artist. While Proust was bitterly aware of the experience of loss and exclusion—loss of loved ones, loss of affection, friendship and innocent joy, which are dramatized in the novel through recurrent jealousy, betrayal and the death of loved ones—his response to this, formulated after he had discovered Ruskin, was that the work of art can recapture the lost and thus save it from destruction, at least in our minds. Art triumphs over the destructive power of time. This element of his artistic thought is clearly inherited from romantic platonism, but Proust crosses it with a new intensity in describing jealousy, desire and self-doubt. (Note the last quatrain of Baudelaire's poem "Une Charogne": "Then, O my beauty! say to the worms who will / Devour you with kisses, / That I have kept the form and the divine essence / Of my decomposed love!").
Proust begins his novel with the statement, "For a long time I used to go to bed early." This leads to lengthy discussion of his anxiety at leaving his mother at night and his attempts to force her to come and kiss him goodnight, even on nights when the family has company, culminating in a spectacular success, when his father suggests that his mother stay the night with him after he has waylaid her in the hall when she is going to bed.
His anxiety leads to manipulation, much like the manipulation employed by his invalid aunt Leonie and all the lovers in the entire book, who use the same methods of petty tyranny to manipulate and possess their loved ones.
Nature of art
The nature of art is a motif in the novel and is often explored at great length. Proust sets forth a theory of art in which we are all capable of producing art, if by this we mean taking the experiences of life and transforming them in a way that shows understanding and maturity. Writing, painting, and music are also discussed at great length. Morel the violinist is examined to give an example of a certain type of "artistic" character, along with other fictional artists like the novelist Bergotte, the composer Vinteuil, and the painter Elstir.
As early as the Combray section of Swann's Way, the narrator is concerned with his ability to write, since he desires to pursue a writing career. The transmutation of the experience of a scene in one of the family's usual walks into a short descriptive passage is described and the sample passage given. The narrator presents this passage as an early sample of his own writing, in which he has only had to alter a few words. The question of his own genius relates to all the passages in which genius is recognized or misunderstood because it presents itself in the guise of a humble friend, rather than a passionate artiste.
The question of taste or judgement in art is also an important theme, as exemplified by Swann's exquisite taste in art, which is often hidden from his friends who do not share it or subordinated to his love interests.
Questions pertaining to homosexuality appear throughout the novel, particularly in the later volumes. The first arrival of this theme comes in the Combray section of Swann's Way, where the daughter of the piano teacher and composer Vinteuil is seduced and perverted, and the narrator observes her having lesbian relations in front of the portrait of her recently deceased father.
The narrator invariably suspects his lovers of liaisons with other women, a repetition of the suspicions held by Charles Swann about his mistress and eventual wife, Odette, in "Swann's Way." The first chapter of "Cities of the Plain" includes a detailed account of a sexual encounter between M. de Charlus, the novel's most prominent male homosexual, and his tailor. Critics have often observed that while the character of the narrator is ostensibly heterosexual, Proust intimates that the narrator is a closeted homosexual. The narrator's manner towards male homosexuality is consistently aloof, yet the narrator (or Proust?) is unaccountably knowledgeable. This strategy enables Proust to pursue themes related to male homosexuality—in particular the nature of closetedness—from both within and without a homosexual perspective. Proust does not designate Charlus' homosexuality until the middle of the novel, in "Cities"; afterwards the Baron's ostentatiousness and flamboyance, of which he is blithely unaware, completely absorb the narrator's perception. Lesbianism, on the other hand, tortures Swann and the narrator because it presents an inaccessible world. Whereas male homosexual desire is recognizable, insofar as it encompasses male sexuality, Odette's and Albertine's lesbian trysts represent Swann and the narrator's painful exclusion from characters they desire.
There is much debate as to how great a bearing Proust's sexuality has on understanding these aspects of the novel. Although many of Proust's close family and friends suspected that he was homosexual, Proust never admitted this. It was only after his death that André Gide, in his publication of correspondence with Proust, made public Proust's homosexuality. In response to Gide's criticism that he hid his actual sexuality within his novel, Proust told Gide that "one can say anything so long as one does not say 'I'." The nature of Proust's intimate relations with such individuals as Alfred Agostinelli and Reynaldo Hahn are well documented, though Proust was not "out and proud," except perhaps in close-knit social circles. In 1949, the critic Justin O'Brien published an article in the PMLA called "Albertine the Ambiguous: Notes on Proust's Transposition of Sexes" which proposed that some female characters are best understood as actually referring to young men. Strip off the feminine ending of the names of the Narrator's lovers—Albertine, Gilberte, Andrée—and one has their masculine counterpart. This theory has become known as the "transposition of sexes theory" in Proust criticism, which in turn has been challenged in Epistemology of the Closet (1990) by Eve Kosofsky Sedgwick and in "Proust's Lesbianism" (1999) by Elisabeth Ladenson. Feminized forms of masculine names were and are commonplace in French.
In Search of Lost Time is considered the definitive modern novel by many scholars. It has had a profound effect on subsequent writers such as the Bloomsbury Group. "Oh if I could write like that!" marveled Virginia Woolf in 1922 (2:525).
Literary critic Harold Bloom wrote that In Search of Lost Time is now "widely recognized as the major novel of the twentieth century." Vladimir Nabokov, in a 1965 interview, named the greatest prose works of the 20th century as, in order, "Joyce's Ulysses, Kafka's The Metamorphosis, Bely's Petersburg, and the first half of Proust's fairy tale In Search of Lost Time." J. Peder Zane's book The Top Ten: Writers Pick Their Favorite Books, collates 125 "top 10 greatest books of all time" lists by prominent living writers; In Search of Lost Time is placed eighth. In the 1960s, Swedish literary critic Bengt Holmqvist described the novel as "at once the last great classic of French epic prose tradition and the towering precursor of the 'nouveau roman'", indicating the sixties vogue of new, experimental French prose but also, by extension, other post-war attempts to fuse different planes of location, temporality and fragmented consciousness within the same novel. Pulitzer Prize-winning author Michael Chabon has called it his favorite book.
Proust's influence (in parody) is seen in Evelyn Waugh's A Handful of Dust (1934), in which Chapter 1 is entitled "Du Côté de Chez Beaver" and Chapter 6 "Du Côté de Chez Tod." Waugh did not like Proust: in letters to Nancy Mitford in 1948, he wrote, "I am reading Proust for the first time ...and am surprised to find him a mental defective" and later, "I still think [Proust] insane...the structure must be sane & that is raving."
Since the publication in 1992 of a revised English translation by The Modern Library, based on a new definitive French edition (1987–89), interest in Proust's novel in the English-speaking world has increased. Two substantial new biographies have appeared in English, by Edmund White and William C. Carter, and at least two books about the experience of reading Proust have appeared by Alain de Botton and Phyllis Rose. The Proust Society of America, founded in 1997, has three chapters: at The Mercantile Library of New York City, the Mechanic's Institute Library in San Francisco, and the Boston Athenæum Library.
- The Narrator's household
- The Narrator: A sensitive young man who wishes to become a writer, whose identity is kept vague. In volume 5, The Captive, he addresses the reader thus: "Now she began to speak; her first words were 'darling' or 'my darling,' followed by my Christian name, which, if we give the narrator the same name as the author of this book, would produce 'darling Marcel' or 'my darling Marcel.'" (Proust, 64)
- The Narrator's father: A diplomat who initially discourages the Narrator from writing.
- The Narrator's mother: A supportive woman who worries for her son's career.
- Bathilde Amédée: The narrator's grandmother. Her life and death greatly influence her daughter and grandson.
- Aunt Léonie: A sickly woman whom the Narrator visits during stays at Combray.
- Uncle Adolphe: The Narrator's great-uncle, who has many actress friends.
- Françoise: The narrator's faithful, stubborn maid.
- The Guermantes
- Palamède, Baron de Charlus: An aristocratic, decadent aesthete with many antisocial habits. Model is Robert de Montesquiou.
- Oriane, Duchesse de Guermantes: The toast of Paris high society. She lives in the fashionable Faubourg St. Germain. Models are Comtesse Greffulhe and Comtesse de Chevigné.
- Robert de Saint-Loup: An army officer and the narrator's best friend. Despite his patrician birth (he is the nephew of M. de Guermantes) and affluent lifestyle, Saint-Loup has no great fortune of his own until he marries Gilberte. Models are Gaston de Cavaillet and Clement de Maugny.
- Marquise de Villeparisis: The aunt of the Baron de Charlus. She is an old friend of the Narrator's grandmother.
- Basin, Duc de Guermantes: Oriane's husband and Charlus's brother. He is a pompous man with a succession of mistresses.
- Prince de Guermantes: The cousin of the Duc and Duchess.
- Princesse de Guermantes: Wife of the Prince.
- The Swanns
- Charles Swann: A friend of the narrator's family (he is modeled on at least two of Proust's friends, Charles Haas and Charles Ephrussi). His political views on the Dreyfus Affair and marriage to Odette ostracize him from much of high society.
- Odette de Crécy: A beautiful Parisian courtesan. Odette is also referred to as Mme Swann, the lady in pink, and in the final volume, Mme de Forcheville.
- Gilberte Swann: The daughter of Swann and Odette. She takes the name of her adopted father, M. de Forcheville, after Swann's death, and then becomes Mme de Saint-Loup following her marriage to Robert de Saint-Loup, which joins Swann's Way and the Guermantes Way.
- Elstir: A famous painter whose renditions of sea and sky echo the novel's theme of the mutability of human life. Modeled on Claude Monet.
- Bergotte: A well-known writer whose works the narrator has admired since childhood. The models are Anatole France and Paul Bourget
- Vinteuil: An obscure musician who gains posthumous recognition for composing a beautiful, evocative sonata, known as the Vinteuil Sonata.
- Berma: A famous actress who specializes in roles by Jean Racine.
- The Verdurins' "Little Clan"
- Madame Verdurin (Sidonie Verdurin): A poseur and a salonnière who rises to the top of society through inheritance, marriage, and sheer single-mindedness. One of the models is Madame Arman de Caillavet.
- M. Verdurin: The husband of Mme Verdurin, who is her faithful accomplice.
- Cottard: A doctor who is very good at his work.
- Brichot: A pompous academic.
- Saniette: A palaeographer who is subjected to ridicule by the clan.
- M. Biche: A painter who is later revealed to be Elstir.
- The "little band" of Balbec girls
- Albertine Simonet: A privileged orphan of average beauty and intelligence. The narrator's romance with her is the subject of much of the novel.
- Andrée: Albertine's friend, whom the Narrator occasionally feels attracted to.
- Gisèle and Rosemonde: Other members of the little band.
- Octave: Also known as "I'm a wash-out", a rich boy who leads an idle existence at Balbec and is involved with several of the girls.
- Charles Morel: The son of a former servant of the narrator's uncle and a gifted violinist. He profits greatly from the patronage of the Baron de Charlus and later Robert de Saint-Loup.
- Rachel: A prostitute and actress who is the mistress of Robert de Saint-Loup.
- Marquis de Norpois: A diplomat and friend of the Narrator's father. He is involved with Mme de Villeparisis.
- Albert Bloch: A pretentious Jewish friend of the Narrator, later a successful playwright.
- Jupien: A tailor who has a shop in the courtyard of the Guermantes hotel. He lives with his niece.
- Madame Bontemps: Albertine's aunt and guardian.
- Legrandin: A snobbish friend of the Narrator's family. Engineer and man of letters.
- Marquis and Marquise de Cambremer: Provincial gentry who live near Balbec. Mme de Cambremer is LeGrandin's sister.
- Mlle Vinteuil: Daughter of the composer Vinteuil. She has a wicked friend who encourages her to lesbianism.
- Léa: A notorious lesbian actress in residence at Balbec.
Publication in English
The first six volumes were first translated into English by the Scotsman C. K. Scott Moncrieff under the title Remembrance of Things Past, a phrase taken from Shakespeare's Sonnet 30; this was the first translation of the Recherche into another language. The individual volumes were Swann's Way (1922), Within a Budding Grove (1924), The Guermantes Way (1925), Cities of the Plain (1927), The Captive (1929), and The Sweet Cheat Gone (1930). The final volume, Le Temps retrouvé, was initially published in English in the UK as Time Regained (1931), translated by Stephen Hudson (a pseudonym of Sydney Schiff), and in the US as The Past Recaptured (1932) in a translation by Frederick Blossom. Although cordial with Scott Moncrieff, Proust grudgingly remarked in a letter that Remembrance eliminated the correspondence between Temps perdu and Temps retrouvé (Painter, 352). Terence Kilmartin revised the Scott Moncrieff translation in 1981, using the new French edition of 1954. An additional revision by D.J. Enright—that is, a revision of a revision—was published by the Modern Library in 1992. It is based on the "La Pléiade" edition of the French text (1987–89), and rendered the title of the novel more literally as In Search of Lost Time.
In 1995, Penguin undertook a fresh translation based on the "La Pléiade" French text (published in 1987–89) of In Search of Lost Time by a team of seven different translators overseen by editor Christopher Prendergast. The six volumes were published in Britain under the Allen Lane imprint in 2002, each volume under the name of a separate translator, the first volume being American writer Lydia Davis, and the others under English translators and one Australian, James Grieve. The first four have since been published in the US under the Viking imprint and in paperback under the Penguin Classics imprint. The remaining volumes are scheduled to come out in 2018.
Both the Modern Library and Penguin translations provide a detailed plot synopsis at the end of each volume. The last volume of the Modern Library edition, Time Regained, also includes Kilmartin's "A Guide to Proust," an index of the novel's characters, persons, places, and themes. The Modern Library volumes include a handful of endnotes, and alternative versions of some of the novel's famous episodes. The Penguin volumes each provide an extensive set of brief, non-scholarly endnotes that help identify cultural references perhaps unfamiliar to contemporary English readers. Reviews which discuss the merits of both translations can be found online at the Observer, the Telegraph, The New York Review of Books, The New York Times, TempsPerdu.com, and Reading Proust.
Most recently, Yale University Press has begun to issue In Search of Lost Time at the promised rate of one volume a year. They are based on the public domain translations of C. K. Scott Moncrieff (and probably Stephen Hudson), modernized and corrected, with extensive annotations. Swann's Way was published in the centenary year of 2013; In the Shadow of Young Girls in Flower in 2015.
- English-language translations in print
- In Search of Lost Time (Edited and annotated by William C. Carter. New Haven: Yale University Press, 2013, 2015).
- In Search of Lost Time (General Editor: Christopher Prendergast), translated by Lydia Davis, Mark Treharne, James Grieve, John Sturrock, Carol Clark, Peter Collier, & Ian Patterson. London: Allen Lane, 2002 (6 vols). Based on the French "La Pléiade" edition (1987–89), except The Fugitive, which is based on the 1954 definitive French edition. The first four volumes have been published in New York by Viking, 2003–04.
- In Search of Lost Time, translated by C. K. Scott-Moncrieff, Terence Kilmartin and Andreas Mayor (Vol. 7). Revised by D.J. Enright. London: Chatto and Windus, New York: The Modern Library, 1992. Based on the French "La Pléiade" edition (1987–89). ISBN 0-8129-6964-2
- (Volume titles: Swann's Way—Within a Budding Grove—The Guermantes Way—Sodom and Gomorrah—The Captive—The Fugitive—Time Regained.)
- A Search for Lost Time: Swann's Way, translated by James Grieve. Canberra: Australian National University, 1982 ISBN 0-7081-1317-6
- Remembrance of Things Past, translated by C. K. Scott Moncrieff, Terence Kilmartin, and Andreas Mayor (Vol. 7). New York: Random House, 1981 (3 vols). ISBN 0-394-71243-9
- (Published in three volumes: Swann's Way—Within a Budding Grove; The Guermantes Way—Cities of the Plain; The Captive—The Fugitive—Time Regained.)
A Reader's Guide to The Remembrance of Things Past
Terence Kilmartin compiled a comprehensive Reader's Guide to the Remembrance of Things Past (1983). The Guide comprises four separate indices: an index of characters in the Remembrance; an index of actual persons; an index of places; and an index of themes. The reader is thus enabled to locate almost any reference, e.g. Berlioz, or The Arabian Nights, or Madame Verdurin in any particular scene or setting, or Versailles. The volume and page numbers are keyed to the 3-volume Remembrance of Things Past of 1981, translated by Scott Moncrieff and revised by Kilmartin himself.
- The Proust Screenplay, a film adaptation by Harold Pinter published in 1978 (never filmed).
- Remembrance of Things Past, Part One: Combray; Part Two: Within a Budding Grove, vol.1; Part Three: Within a Budding Grove, vol.2; and Part Four: Un amour de Swann, vol.1 are graphic novel adaptations by Franco-Belgian comics artist Stéphane Heuet in 1988.
- Albertine, a novel based on a rewriting of Albertine by Jacqueline Rose. Vintage UK, 2002.
- Work from Memory: In Response to in Search of Lost Time by Marcel Proust by Dan Beachy Quick. Ahsahta, 2012.
- Swann in Love (Un Amour de Swann), a 1984 film by Volker Schlöndorff starring Jeremy Irons and Ornella Muti.
- "102 Boulevard Haussmann", a 1990 made-for-TV movie that aired as part of the BBC's "Screen Two" series, starring Alan Bates.
- Time Regained (Le Temps retrouvé), a 1999 film by Raúl Ruiz starring Catherine Deneuve, Emmanuelle Béart, and John Malkovich.
- La Captive, a 2000 film by Chantal Akerman.
- Quartetto Basileus (1982) uses segments from Sodom and Gomorrah and Time Regained. Le Intermittenze del cuore (2003) concerns a director working on a movie about Proust's life. Both from Italian director Fabio Carpi.
- À la recherche du temps perdu (2011) by Nina Companéez, a four-hour, two-part French TV movie that covers all seven volumes
- A Waste of Time, by Philip Prowse and Robert David MacDonald. A 4-hour long adaptation with a huge cast. Dir. by Philip Prowse at the Glasgow Citizens' Theatre in 1980, revived 1981 plus European tour.
- Remembrance of Things Past, by Harold Pinter and Di Trevis, based on Pinter's The Proust Screenplay. Dir. by Trevis (who had acted in A Waste of Time - see above) at the Royal National Theatre in 2000.
- Eleven Rooms of Proust, adapted and directed by Mary Zimmerman. A series of 11 vignettes from In Search of Lost Time, staged throughout an abandoned factory in Chicago.
- My Life With Albertine, a 2003 Off-Broadway musical with book by Richard Nelson, music by Ricky Ian Gordon, and lyrics by both.
- The Proust Screenplay, a radio play adapted from Harold Pinter's screenplay by Michael Bakewell, directed by Ned Chaillet, featuring Pinter as narrator, broadcast on BBC Radio 3 on May 11, 1997.
- In Search of Lost Time dramatised by Michael Butt for The Classic Serial, broadcast on BBC Radio 4 between February 6, 2005 and March 13, 2005. Starring James Wilby, it condensed the entire series into six episodes. Although considerably shortened, it received excellent reviews.
In popular culture
- Andy Warhol's book, A La Recherche du Shoe Perdu (1955), marked Warhol's "transition from commercial to gallery artist".
- The British television series Monty Python's Flying Circus (1969–1974) references the book and its author in two episodes. In the "Fish Licence" sketch, Mr. Praline mentions that Proust "had an 'addock" as a pet fish, and warns, when his listener laughs, "if you're calling the author of À la recherche du temps perdu a looney, I shall have to ask you to step outside!" In another sketch entitled "The All-England Summarize Proust Competition," contestants are required to summarize all of Proust's seven volumes of the novel in 15 seconds.
- The novel is also referenced in Pier Paolo Pasolini's 1975 film Salò, or the 120 Days of Sodom.
- In Haruki Murakami's 1Q84 (2009), the main character Aomame spends an entire fall locked in an apartment, where the book becomes her only entertainment. Aomame's days are spent eating, sleeping, working out, staring off the balcony to the city below and the moon above, and slowly reading through Lost Time.
- In the 2012 film adaptation of Jack Kerouac's novel On the Road, the book is seen as a connecting element between the film's three protagonists: Sal Paradise, Dean Moriarty, and Marylou.
Notes and references
- Valentine, Colton (10 July 2015). "TL;DR: Marcel Proust's 'In Search Of Lost Time'". The Huffington Post. Retrieved 29 March 2017.
- Edmund White, "Proust the Passionate Reader," New York Review of Books (April 4, 2013), p. 20.
- Calkins, Mark. Chronology of Proust's Life Archived 2006-02-09 at the Wayback Machine.. TempsPerdu.com Archived 2012-08-12 at the Wayback Machine.. May 25, 2005.
- Shattuck, Roger. Marcel Proust. Princeton: Princeton University Press, 1982, p. 6
- Bragg, Melvyn. "In Our Time: Proust". BBC Radio 4. April 17, 2003. See also Malcolm Bowie, "Freud, Proust, and Lacan: Theory as Fiction," Cambridge: Cambridge University Press, 1987. For differences between Freud and Proust, see Joshua Landy, "Philosophy As Fiction: Self, Deception, and Knowledge in Proust," New York: Oxford University Press, 2004, pp. 29, 165.
- Ronald Bogue, Deleuze and Guattari, p. 36 See also Culler, Structuralist Poetics, p. 122
- "...the by now authentically banal exposure of Proust's narrator as a closeted homosexual" Sedgwick, Eve Kosofsky. "Proust and the Spectacle of the Closet." Epistemology of the Closet. Berkeley: University of California, 1990. 223.
- Lucey, Michael. "Proust's Queer Metalapses" Never Say I: Sexuality and the First Person in Colette, Gide, and Proust. Durham: Duke UP, 2006. 218.
- Lucey. Ibid.
- Bragg, Melvyn. "In Our Time: Proust". BBC Radio 4. April 17, 2003.
- Farber, Jerry. "Scott Moncrieff's Way: Proust in Translation" Archived 2012-02-07 at the Wayback Machine.. Proust Said That. Issue No. 6. March 1997. Archived February 7, 2012, at the Wayback Machine.
- "Nabokov's interview. (05) TV-13 NY ". Lib.ru. Retrieved 2014-01-02.
- Grossman, Lev. "The 10 Greatest Books of All Time". Time. January 15, 2007.
- Holmqvist, B. 1966, Den moderna litteraturen, Bonniers förlag, Stockholm
- The Morning News LLC; www.themorningnews.org (May 24, 1963). "Michael Chabon". The Morning News. Retrieved 2014-01-02.
- Troubled Legacies, ed. Allan Hepburn, p. 256
- Charlotte Mosley, ed. (1996). The Letters of Nancy Mitford and Evelyn Waugh. Hodder & Stoughton.
- "The Mercantile Library • Proust Society". Mercantilelibrary.org. November 9, 2013. Retrieved 2014-01-02.
- Proust Society of America Archived June 27, 2013, at the Wayback Machine.
- "Swann's Way In Search of Lost Time, Volume 1". Yale University Press.
- "In the Shadow of Young Girls in Flower In Search of Lost Time, Volume 2". Yale University Press.
- "Screen Two" 102 Boulevard Haussmann (TV Episode 1990) - IMDb
- Beugnet and Marion Schmid, 206
- Productions: Remembrance of Things Past. NationalTheatre.org. Retrieved April 25, 2006.
- Robert Hanks (May 17, 1997). "Giving Proust the Pinter treatment". Independent. Retrieved 2014-01-02.
- Reviews of radio adaptation Archived August 20, 2008, at the Wayback Machine.
- Smith, John W., Pamela Allara, and Andy Warhol. Possession Obsession: Andy Warhol and Collecting. Pittsburgh, PA: Andy Warhol Museum, 2002, p. 46. ISBN 0-9715688-0-4
- Chapman, Graham; Cleese, John; Gilliam, Terry; Idle, Eric; Jones, Terry; Palin, Michael (1990) . Monty Python's Flying Circus: Just the Words. London: Mandarin. ISBN 0-7493-0226-7.
- Murakami, Haruki, 1Q84: Book Three (Vintage Books: 2011), p. 29.
- Bouillaguet, Annick and Rogers, Brian G. Dictionnaire Marcel Proust. Paris: Honoré Champion, 2004. ISBN 2-7453-0956-0
- Douglas-Fairbank, Robert. "In search of Marcel Proust" in the Guardian, November 17, 2002.
- Kilmartin, Terence. "Note on the Translation." Remembrance of Things Past. Vol. 1. New York: Vintage, 1981: ix–xii. ISBN 0-394-71182-3
- Painter, George. Marcel Proust: A Biography. Vol. 2. New York: Random House, 1959. ISBN 0-394-50041-5
- Proust, Marcel. (Carol Clark, Peter Collier, trans.) The Prisoner and The Fugitive. London: Penguin Books Ltd, 2003. ISBN 0-14-118035-8
- Shattuck, Roger. Proust's Way: A Field Guide To in Search of Lost Time. New York: W W Norton, 2000. ISBN 0-393-32180-0
- Tadié, J-Y. (Euan Cameron, trans.) Marcel Proust: A Life. New York: Penguin Putnam, 2000. ISBN 0-14-100203-4
- Terdiman, Richard. Present Past: Modernity and the Memory Crisis. Ithaca: Cornell UP, 1993. ISBN 0-8014-8132-5
- Woolf, Virginia. The Letters of Virginia Woolf. Eds. Nigel Nicolson and Joanne Trautmann. 7 vols. New York: Harcourt, 1976, 1977.
- Beugnet, Martin and Schmid, Marion. Proust at the Movies. Burlington, VT: Ashgate, 2004.
- Carter, William C. Marcel Proust: A Life. New Haven: Yale UP, 2000. ISBN 0-300-08145-6
- de Botton, Alain. How Proust Can Change Your Life. New York: Pantheon 1997. ISBN 0-679-44275-8
- Deleuze, Gilles. Proust and Signs. (Translation by Richard Howard.) George Braziller, Inc. 1972.
- Karpeles, Eric. Paintings in Proust: A Visual Companion to in Search of Lost Time. Thames & Hudson, 2008. ISBN 978-0500238547
- O'Brien, Justin. "Albertine the Ambiguous: Notes on Proust's Transposition of Sexes", PMLA 64: 933–52, 1949.
- Pugh, Anthony. The Birth of a LA Recherche Du Temps Perdu, French Fourm Publishers, 1987.
- Pugh, Anthony. The Growth of A la recherche du temps perdu: A Chronological Examination of Proust's Manuscripts from 1909 to 1914, University of Toronto Press, 2004 (two volumes).
- Rose, Phyllis. The Year of Reading Proust. New York: Scribner, 1997. ISBN 0-684-83984-9
- Sedgwick, Eve Kosofsky. Epistemology of the Closet. Berkeley: University of California Press, 1992. ISBN 0-520-07874-8
- White, Edmund. Marcel Proust. New York: Penguin USA, 1999. ISBN 0-670-88057-4
|Wikimedia Commons has media related to In Search of Lost Time.|
|French Wikisource has original text related to this article:|
- Marcel Proust - In Search of Lost Time - Swann's Way (EN): Video - Audio Book, Read by Denny Sayers and Andrew Coleman. Public Domain.
- Marcel Proust - À la Recherche du Temps Perdu - Œuvre Intégrale (FR): Vidéo - Audio Book 17 tomes. Public Domain.
- Alarecherchedutempsperdu.com: French text
- Proust Ink: William Carter's Proust resources, with streaming lectures
- TempsPerdu.com: a site devoted to the novel
- Reading Proust: alternative English translations, especially the "Penguin Proust"
- University of Adelaide Library: electronic versions of the original novels and the translations of C. K. Scott Moncrieff
- Project Gutenberg: Proust ebooks in French and English
- Gregory, Woods. "Proust, Marcel (1871-1922): À la recherche du temps perdu". glbtq.com. Archived from the original on February 11, 2007. Retrieved February 4, 2015.